Отзывы клиентов
Думаю что в скором времени мне на понадобится помощь в переводе статей и докладов на постоянной основе. Я не буду менять организацию и искать чего то лучшего. " От добра-добра не ищут". Всем советую.
- а что Вы пришли через полгода?
- как выяснили об ошибке - сразу и пришли.. в чем проблема? ПКО на руках у меня есть, услуга оказана некачественно, прошу исправить.
Долго этот сотрудник со мной пререкался, пытался доказать, что "е" и "ё" в документах взаимозаменяемы, ни разу ни извинившись за допущенную С ИХ СТОРОНЫ ошибку. При этом, когда я сказала о том, что у меня есть адвокат и он докажет, что услуга некачественно оказана, и я не только получу как материальное (за переделку всех документов на РВП, а это порядка 13000 руб.), но и моральное возмещение с них - он сказал, что они докажут, что я потребовала проставить букву "е" в документах. Все-таки я добилась того, чтобы исправление в переводе мне переделали бесплатно.
Хотелось бы, чтобы сервис данного бюро был намного качественнее, а сотрудники - доброжелательнее.
З. Ы. Если бы все-таки этот сотрудник с отделения у м. Московская извинился за допущенную ошибку с их стороны - не стала бы оставлять нелестный отзыв о компании.. А получив кучу хамства в свою сторону, и из-за их ошибки переделывать весь пакет документов, подаваемый на РВП (те, кто сталкивался с РВП, знают, сколько ДЕНЕГ и ВРЕМЕНИ на это все уходит) я советую всем обратить внимание на качество их работы и сервис. И ценник у них намного дороже, чем в бюро переводов на Восстания д.6.
Если в скором будущем подвернется случай ещё куда-нибудь вырваться. Обязательно обращусь в бюро снова. Спасибо.
29 января 2013 обратилась в компанию Лантра за нотариально заверенным переводом 2 свидетельств о рождении и 2 загран. паспортов,
документы у меня приняли, на все мои вопросы отвечали удивлением, что не представилось мне профессиональным подходом при переводе и НОТАРИАЛЬНОМ заверении документов...
Было два свидетельства о рождении, копию одного из которых нотариус не смог заверить, ввиду подчеркнутых букв, о чем меня не известили (хотя был оставлен мобильный телефон).
Перевод все равно выполнили, не спросив меня, нужен ли он с обычной копией (не заверенной у нотариуса). Это первый момент. Упомяну так же, что оплата была произведена заранее полностью в размере 3600 рублей.
Второй момент, я забираю документы, проверяю наличие и по дороге домой обнаруживаю, что в переводе ЗАГРАНИЧНОГО паспорта (на англ. яз), в котором перевести требовалось пару слов, допущено аж 2 ошибки, в дате рождения и фамилии! Далее следуют выходные, в понедельник 4 февраля я обращаюсь в бюро переводов с целью вернуть свои деньги за некачественно выполненный перевод одного паспорта, мне отказывают. Предлагают переделать перевод, на что я категорически не согласна, так как нет времени ждать его снова, плюс я не уверена в точности перевода данным переводчиком.
В итоге, я остаюсь со своим не действительным переводом , заверенным нотариально:) и без возмещения затраченных средств.
Отвратительное место! После совершения перевода с Украинского пришлось битый час доказывать, что их переводчик сделал ошибку в переводе фамилии, хотя далее в тексте, также в имени собственном, перевод сделан иначе. Деньги за услугу потребовали вперед, а потом за исправление их же ошибки просили сначала 500 рубле, потом 300. Со всеми жалобами направляли в суд, что подобно ответам однодневных шаражек. В конце концов после испорченного настроения и потраченного времени и нервов исправили бесплатно. И это всего-навсего с украинского языка! Хорошо, что с другого не пришлось у них переводить.
Итог: весьма сомнительные способности переводчиков, отвратительный персонал. Мнение об этой организации фатально и необратимо испорчено настолько, что мне даже не в лом было написать этот отзыв, чтобы меньше нормальных людей попадало на деньги из-за вот таких разводил.
с офисом на Московском не сталкивался
Хочу ответить на данный отзыв, как говорится, из первоисточника, т.к. являюсь сотрудником данной организации. 14 июня 2012 года к нам в бюро обратилась гражданка Душенина Галина Владимировна 1966 года рождения с просьбой перевести доверенность с украинского языка на русский язык. На просьбу указать правильное написание фамилий и имен в документах лиц, указанных в данной доверенности, был получен хамский ответ, цитирую: “Я вам плачу деньги и еще переводить сама должна?!” После чего гражданка Душенина была предупреждена о том, что в таком случае перевод фамилий и имен будет выполнен согласно правилам перевода. На это Душенина Галина Владимировна выразила свое согласие. 18 июня 2012 года вышеуказанная гражданка во время получения своих переводов заявила, что фамилия переведена неверно. В тексте оригинала фигурировала фамилия Слинько, дипломированный переводчик, который является также носителем языка, в переводе написал Слынько, используя при этом прием перевода имени собственного посредством передачи звукового состава исходного слова. В связи с вышесказанным, гражданке Душениной в бесплатном исправлении фамилии было отказано. На что она без угрызения совести начала требовать деньги за некачественно выполненную услугу. Во избежание негативных последствий руководством было принято решение бесплатно, т.е. в убыток организации (т.к. перевод был нотариально заверен, а сведения о нем вносятся в реестр нотариальных действий, соответственно обременяется госпошлиной) переделать перевод. Данной ситуации могло бы и не быть, если бы гражданка Душенина изначально указала правильное написание фамилий, что ее и просили сделать сотрудники организации. Хочу заметить, что претензий к общему переводу у ней не было. Так что вам судить, кто прав, а кто виноват в данной ситуации. Единственное, всех прошу быть более толерантными по отношению друг к другу, все мы люди и все мы ошибаемся, только нужно вовремя признавать свои ошибки, а не обливать “грязью” и клеветать на других. Будем рады видеть всех у нас в офисах, наша цель - оказание только качественных услуг, что экономит ваше время и нервы.